|
Le site de Mme Droz |
||||||||
Writing accents
|
Art 7
p 61 je me fous de... : I don't give a damn about citer = to mention nier = to deny une formule = phrase un soupçon = suspicion p 62 le sous-entendu = overtone le dégoût = disgust soutenir = ici = to maintain, to defend guérir = to cure, to find a cure for, to heal rugueux = rough p 63 au-delà = beyond that la saveur = flavor, taste amer = bitter le givre = frost ce ton de givre = icy tone chasser la fumée = to dispel anodin = innocent, neutral insoutenable = unbearable p64 gêner = to bother un cendrier = ashtray s'abaisser à = to stoop to le mépris = disdain, contempt une lassitude = weariness relever = to react to indisposer = to annoy, to upset retirer = to take back je te somme = je t'ordonne p 65 aberrant = absurde tire-toi = va-t-en ne t'en mêle pas = stay out of it une lutte = wrestling un coup = blow gémir = to moan cinglé = fou crever = to pierce le tympan = ear drum un otorhino = ENT specialist démolir = to destroy (en paroles) p 66 agresser = attaquer une hémorragie internal = internal bleeding une souris = mouse dément = fou peiner = to upset p 67 faire le procès à = critiquer beaucoup pencher = tolean vriller = to pierce, to bore = il a mal!!!! une vrille = gimlet (???) le cerveau = brain une goutte = drop détraqué = abîmé contre-indiqué = not advisable
|
|||||||
|
Last update: dimanche 12 octobre 2008 à 17:00:27 . This site is using the Vanilla Manila 1999 theme. |
||||||||